?

Log in

No account? Create an account
Mluvime cesky (Говорим по-чешски)'s Journal [entries|friends|calendar]
Mluvime cesky (Говорим по-чешски)

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ calendar | livejournal calendar ]

правоохранительные органы [20 Feb 2016|02:22am]

zabavka_real_13

как перевести корректно "правоохранительные органы", то что по-английски law machinery
словари по этому поводу скромно молчат, онлайн системы выдают вариант, который заставляет задуматься - donucovaci

кто-нибудь знает правильный вариант? спасибо

3 comments|post comment

Portická [20 Sep 2015|01:11pm]

ukh
Что-то не дается мне это слово Portická
Варианты употребления нахожу такие
Portická monografie tohoto malíře.
Vanitas je originální autorská a portická reflexe plynutí...
И собственно мой
různá česká a ruská portická gradace.
Какие будут советы? Заранее спасибо.
4 comments|post comment

хоть стой, хоть падай [07 Mar 2014|12:36pm]

zabavka_real_13
люди, второй день, ломаю голову, как корректно переводить на чешский обороты с русским "хоть", такие как
- хоть сызнова живи
- хоть плачь
- хоть стой, хоть падай
- хоть волком вой

варианты, которые у меня получаются, все же "близко к тексту", но не совсем то
может, кто посоветует?

спасибо
9 comments|post comment

[31 Dec 2013|07:10pm]

chachalava
интересует чешский эквивалент русского слова "трепло".
всем заранее спасибо за мнение.
---------
Update - возможно, "žvanil" i "tlachal" то, что я искала
16 comments|post comment

Где можно купить учебник Широковой? [03 Oct 2013|10:40am]

irina_bondareva
Подскажите, пожалуйста, где в Москве можно приобрести учебник чешского языка Широковой (соавторы - Адамец, Влчек) для I и II курсов? Нужны 3 экземпляра, можно без CD.
11 comments|post comment

Как будет по-чешски "прохлаждающие напитки" [08 Jun 2013|07:11pm]

v1xh
Studené nápoje да?
2 comments|post comment

Как сказать по-чешски? [22 May 2013|07:28am]

v1xh

Завелись мыши.

7 comments|post comment

Помогите перевести [30 Mar 2013|02:20am]

ein_marienkafer
Обращаюсь за помощью к чешским переводчикам. В тексте по IT встретилась фраза "skrytý SEO článek, zanoření jako starý příspěvek v sekci". Вот с этим zanoření бьюсь. Нашла вариант "вложенность (вложение)" (уровень вложенности - есть такое понятие у сеошников), но не то вроде. Может, кто в теме? Спасибо!
9 comments|post comment

chcete mluvit česky [06 Feb 2013|09:57pm]

forgot_again
Други, ни у кого нет случайно в электронном виде учебника Chcete mluvit česky 1-й части, только не 1999 года издания, который везде висит, а 2007-го?
Тетрадка к нему, по-моему, от тетрадки 99-го ничем не отличается.
Если он у кого в Москве есть ненужный, я бы даже купила за разумные деньги.
rutracker лежит, интересно, то, что там - это нужное или тоже 1999-го?
Апд: да, на рутрекере все то же.
6 comments|post comment

Переводчики чешских сказок [24 Oct 2012|04:12pm]

bitvinchik
Друзья! Ищу как звали переводчика на русский язык чешской сказки "Янко и злая королевна" (а вдруг у кого-то есть в сборниках :)). Сразу на удачу не надеюсь, но может кто-то предложит какие-то фамилии переводчиков, а я уже попробую найти, кто из них переводил нужную сказку.
Спасибо!
2 comments|post comment

футболка для учителя чешского [26 Aug 2012|11:37am]

drygastaya
футб хана
3 comments|post comment

Идиома [26 Jul 2012|04:43pm]

redtigra
Подскажите, пожалуйста, что точно значит spadnout z jahody? Это скорее "рухнуть с дуба" или "с Луны свалиться"?
9 comments|post comment

Экономная сказка или похвала чешскому [07 Jul 2012|01:12am]

michelissimo
Изящный литературный эксперимент Яна Вериха (1905-1980) - актёра, литератора, писателя, драматурга и сценариста англ. чеш. Расцвет его сценической деятельности пришёлся на межвоенные десятилетия, - время сотрудничества с Йиржи Восковцом в Освобождённом театре, ярких реприз и смелых экспериментов (дуэт V+W).  После эмиграции Й.Восковца в США, Верих много снимался в кино, играл в театрах, путешествовал, подписал Петицию 2000 слов в 1968г. и Антихартию в 1977г. А ещё писал сказки...
Сказка Муж, дед, внук, пёс и гроб особая: написана односложными словами, самое длинное из которых не превышает шести букв. Текст-шутка, игра на грани понимания в угоду ритму, рубленные фразы с использованием архаичных кратких форм слов. Поэтому перевод возможен лишь подстрочником, наверное.
Не владеющим чешским в утешение - Ленивая сказка
Ленивая сказка (Перевод с чешского - М.Кривошеев)

Chlap, děd, vnuk, pes a hrob

Žil kdys kdes chlap.Collapse )
2 comments|post comment

[04 Jun 2012|02:38pm]

nixe
Здравствуйте!
Прошу совета, как лучше всего по-чешски сказать фразу, которая на английском звучит как "I think I might cry.", а на русском "Клянусь, у меня сейчас начнётся истерика!"?

UPD. Контекст: мать приезжает к взрослому сыну в гости и внимательно изучает, как он живёт. Читателю очевидно, что сын живёт хорошо, что положительный персонаж и всё такое. Читателю так же очевидно, что мать под маской заботы на самом деле преследует какие-то свои эгоистичные цели. Фраза произносится матерью, когда она приходит в ужас от некоторых деталей жизни сына.
5 comments|post comment

24 мая, "Лес" из Праги [14 May 2012|03:47pm]

zeleny_flazhok
В рамках VIII Московского международного театрального фестиваля студенческих и постдипломных спектаклей
«ТВОЙ ШАНС»

24 мая в 19.00
Пражская академия сценических искусств
Театр «Диск» (Чехия)
Александр Островский
«ЛЕС»

Read more...Collapse )

Билеты от 100 до 1000 р.
Театральный центр СТД РФ «На Страстном»
метро «Чеховская», Страстной бульвар, 8А
Телефон кассы 694 46 81 (с 12.00 до 20.00 ежедневно)
www.nastrastnom.ru

Внимание! Первые три человека, которые оставят комментарии, получат по 2 бесплатных приглашения на спектакль!
2 comments|post comment

Польский чешский [30 Apr 2012|05:58pm]

ukh
Желательно понять, есть ли проблема в восприятии чехом поляка, говорящего на чешском, когда последний употребляет,
возможно калькирую привычные выражения такую фразу
Proč jsi nešel sráť ?
Те, могло ли быть так, что польское нейтральное или более "приличное", может быть, srać, wysrać стало очень грубым чешским sráť? Заранее спасибо за консультацию.
10 comments|post comment

[25 Oct 2011|09:36pm]

kiireke
 Добрый день!

 Очень нужен перевод на чешский романа Набокова
"Машенька". Перевод есть ("Mášeňka"), но в интернете нигде не могу
найти. Книгу перевели на чешский в 2008 г. (чешский переводчик Pavel Dominik), были ли другие переводы - не знаю.
 Если
у кого-нибудь есть эта книга в электронном виде или кто-нибудь знает,
где ее можно скачать, буду очень благодарна за советы. Потому что,
правда, очень нужна (для университетской работы).

 Спасибо заранее.
3 comments|post comment

учебник Давлетшиной (или др.?) в электронном виде [18 Oct 2011|07:45am]

d_valentinova
Друзья, нет ли у кого-то учебника Давлетшиной Н.В, "Чешский язык для делового общения".
или других учебников по деловому чешскому языку?
Может быть, знаете, где можно скачать?

Спасибо большое!
6 comments|post comment

ищут пожарные ищет милиция [30 Sep 2011|01:11pm]

acaso_soy_tonto
Милэ пршатэлэ,
не подскажете где можно найти и скачать/купить учебник
Dagmary Brčákovou
«Sorok kovarnych voprosov češskoj grammatiki»

děkují mnohokrát
2 comments|post comment

krok za krokem [13 Sep 2011|10:01pm]

bitvinchik
Доброго времени суток!
Не подскажите, нельзя ли где-нибудь скачать учебник Česky krok za krokem (2 часть)? Понавезли других учебников, на этот просто не хватило сил...
Спасибо
2 comments|post comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]